Germ[anico]
Caisa[ri Ti(berii)Aug(usti)f(ilio)]
divi Aug̣(usti) [nep(oti) divi Ιulii]
p̣ṛọṇ(epoti)c̣[ol(onia)Patr(ensis) patrono].
<div type="edition">
<ab part="N">
<lb n="001"/>
Germ
<supplied reason="lost" cert="high">
anico
</supplied>
<lb n="002"/>
Caisa
<supplied reason="lost" cert="high">
ri
<expan>
Ti
<ex cert="high">
berii
</ex>
</expan>
<expan>
Aug
<ex cert="high">
usti
</ex>
</expan>
<expan>
f
<ex cert="high">
ilio
</ex>
</expan>
</supplied>
<lb n="003"/>
divi
<expan>
Au
<unclear reason="damage" cert="high">
g
</unclear>
<ex cert="high">
usti
</ex>
</expan>
<supplied reason="lost" cert="high">
<expan>
nep
<ex cert="high">
oti
</ex>
</expan>
divi Ιulii
</supplied>
<lb n="004"/>
<expan>
<unclear reason="damage" cert="high">
pron
</unclear>
<ex cert="high">
epoti
</ex>
</expan>
<unclear reason="damage" cert="high">
c
</unclear>
<supplied reason="lost" cert="high">
<expan>
ol
<ex cert="high">
onia
</ex>
</expan>
<expan>
Patr
<ex cert="high">
ensis
</ex>
</expan>
patrono
</supplied>
.
</ab>
</div>
Τίτλος:
Achaïe II 022: Τιμητική για τον Γερμανικό, γιο του Τιβερίου και πάτρωνα της πόλεως
Εναλλακτικός Τίτλος:
Achaïe II 022: Honorific inscription for Germanicus son of Tiverius, patron of the city
Ημερομηνία:
14 - 18 μ.Χ.
Άλλα αναγνωριστικά:
Μουσείο Πατρών, αρ. ευρ. 730.
Περιγραφή:
Τμήμα παραλληλεπιπέδου αρχιτεκτονικού μέλους (;) από μάρμαρο, αποτελούμενο από τέσσερα συνανήκοντα και συγκολλώμενα μέρη. Ο λίθος κόπηκε σε δύο σημεία για μία νέα χρήση. Τριγωνικά σημεία στίξης στον τρίτο στίχο.
Διαστάσεις: 0,65x0,875x0,15.
Χάραξη πολύ επιμελημένη. Ύψος γραμμάτων: 0,10-0,15.
Διάστιχο: 0,03-0,04.
μάρμαρο
Τύπος :
αρχιτεκτονικό μέλος (;)
Τίτλος Έρευνας:
Πρόγραμμα Νοτίου Ελλάδος
Ερευνητικό Κέντρο:
Ινστιτούτο Ελληνικής και Ρωμαϊκής Αρχαιότητας/ ΕΙΕ
Κριτικό Υπόμνημα:
Στ. 1: Germ[anico] Šašel-Kos, Rizakis (RPhil και Achaïe II)· Ger[manico Iulio] Moretti, αλλά, δεδομένου του μεγαλυτέρου μεγέθους των γραμμάτων στον πρώτο στίχο, η συμπλήρωση δεν είναι δυνατή. Για τον τίτλο Germanicus Caesar αντί του Germanicus Iulius Caesar, όπως στην επιγραφή αρ. 21, βλ. π.χ. ILS 173-78· 222.4· 5426· πρβλ. PIR IV2 179. Στ. 2: η συμπλήρωση οφείλεται στην Šašel-Kos. Στ. 3: Au[g(usti)] Šašel-Kos, αλλά η αριστερή απόληξη του τελευταίου γράμματος είναι ορατή. Στ. 4: η Šašel-Kos δεν μεταγράφει τα αμυδρά άνω ίχνη των γραμμάτων, pron(epoti) Moretti και Rizakis· στη συνέχεια θα περίμενε ίσως κανείς patrono, αλλά το ορατό ίχνος του γράμματος είναι περισσότερο συμβατό με C.
Germ[anico]
Caisa[ri Ti(berii)Aug(usti)f(ilio)]
divi Aug̣(usti) [nep(oti) divi Ιulii]
p̣ṛọṇ(epoti)c̣[ol(onia)Patr(ensis) patrono].
<div type="edition">
<ab part="N">
<lb n="001"/>
Germ
<supplied reason="lost" cert="high">
anico
</supplied>
<lb n="002"/>
Caisa
<supplied reason="lost" cert="high">
ri
<expan>
Ti
<ex cert="high">
berii
</ex>
</expan>
<expan>
Aug
<ex cert="high">
usti
</ex>
</expan>
<expan>
f
<ex cert="high">
ilio
</ex>
</expan>
</supplied>
<lb n="003"/>
divi
<expan>
Au
<unclear reason="damage" cert="high">
g
</unclear>
<ex cert="high">
usti
</ex>
</expan>
<supplied reason="lost" cert="high">
<expan>
nep
<ex cert="high">
oti
</ex>
</expan>
divi Ιulii
</supplied>
<lb n="004"/>
<expan>
<unclear reason="damage" cert="high">
pron
</unclear>
<ex cert="high">
epoti
</ex>
</expan>
<unclear reason="damage" cert="high">
c
</unclear>
<supplied reason="lost" cert="high">
<expan>
ol
<ex cert="high">
onia
</ex>
</expan>
<expan>
Patr
<ex cert="high">
ensis
</ex>
</expan>
patrono
</supplied>
.
</ab>
</div>
Title:
Achaïe II 022: Τιμητική για τον Γερμανικό, γιο του Τιβερίου και πάτρωνα της πόλεως
Date:
14 - 18 μ.Χ.
Identifiers:
Μουσείο Πατρών, αρ. ευρ. 730.
Apparatus:
Στ. 1: Germ[anico] Šašel-Kos, Rizakis (RPhil και Achaïe II)· Ger[manico Iulio] Moretti, αλλά, δεδομένου του μεγαλυτέρου μεγέθους των γραμμάτων στον πρώτο στίχο, η συμπλήρωση δεν είναι δυνατή. Για τον τίτλο Germanicus Caesar αντί του Germanicus Iulius Caesar, όπως στην επιγραφή αρ. 21, βλ. π.χ. ILS 173-78· 222.4· 5426· πρβλ. PIR IV2 179. Στ. 2: η συμπλήρωση οφείλεται στην Šašel-Kos. Στ. 3: Au[g(usti)] Šašel-Kos, αλλά η αριστερή απόληξη του τελευταίου γράμματος είναι ορατή. Στ. 4: η Šašel-Kos δεν μεταγράφει τα αμυδρά άνω ίχνη των γραμμάτων, pron(epoti) Moretti και Rizakis· στη συνέχεια θα περίμενε ίσως κανείς patrono, αλλά το ορατό ίχνος του γράμματος είναι περισσότερο συμβατό με C.
The PANDEKTIS digitalization and online dissemination through www.ekt.gr/pandektis has been developed by the Greek National Documentation Centre (EKT).
The project 'PANDEKTIS - A Digital Thesaurus of Primary Sources for Greek History and Culture' is developed by the National Hellenic Research Foundation under the framework 'Digital Greece' (
www.psifiakiellada.gr) and is co-financed at 75% by the European Union - European Regional Development Fund and at 25% by the Greek Public Domain (Operational Program for IS - OPIS, 3rd CSF 2000-2006).